Tweet訳「Have you been spending more or less money during the pandemic?」

Tweet訳「Have you been spending more or less money during the pandemic?」

元のツイート

「Have you been spending more or less money during the pandemic?」
投票画面のほうね。

Have you been

「How have you been?」だと挨拶になる。

今回の場合は…

「~してる?」という意味。

spending more or less money

「spend」はこの場合、お金のことを言っているので「支払う」とかの意味。

「more or less」はそのまま「増 or 減」。

ここはまとめると
「お金の支払いは増えているか減っているか」。

during the pandemic?

「パンデミックの間」ね。

during を使うんだ?と思った。こちらが参考になる…

後に「the pandemic」が来るから during になるんだね…

まとめ

「Have you been spending more or less money during the pandemic?」

「あなたは、パンデミックの間、お金の支払いは増えている?減っている?」

※ more or less

「more or less」で「多かれ少なかれ」っていう日本語になるらしい。

…っていうのはあるけど、今回の文章に関しては、投票の項目で「more」「less」があるし、単純に「より多いか、より少ないか」っていう日本語訳でいいと思うんだけどな…!
「多かれ少なかれ」を使った訳でもいいけどちょっと分かりにくいような。まあ場合に応じた意訳がいい、はず。

Tweet和訳チャレンジカテゴリの最新記事