Tweet訳「Odd jobs (a lot of them) earned him $50K to pay off student loans and a great story to tell」

Tweet訳「Odd jobs (a lot of them) earned him $50K to pay off student loans and a great story to tell」

元のツイート

「Odd jobs (a lot of them) earned him $50K to pay off student loans and a great story to tell」

Odd jobs (a lot of them) earned him $50K

Odd は「奇妙な」「変な」「残りの」…とか色々意味があるみたい。後のjobsと一緒にして「風変わりな仕事」でいいかな~

a lot of them は「それらの多く」。

earn は「稼ぐ」「儲ける」「もたらす」。

$50K は「5万ドル」。
英語の単位ってまだよくわからない…w

なのでここは
「風変わりな仕事(それらの多く)は彼に5万ドルをもたらした」。

pay off student loans

pay off は 借金とかを「完済する」ということらしい。

student loan は「学生ローン」。

まとめると
「学生ローンの完済」

a great story to tell

a great story はそのまま「素晴らしい物語」…

to tell はこの場合「伝えるべき」ということになるらしい。

なので
「伝えるべき素晴らしい物語」。

まとめ

「Odd jobs (a lot of them) earned him $50K to pay off student loans and a great story to tell」

「風変わりな仕事(それらの多く)は彼に学生ローンを完済するための5万ドルをもたらしました…そして伝えるべき素晴らしい物語」

5万ドルというのはだいたい500万円らしい。

Tweet和訳チャレンジカテゴリの最新記事