CONTENTS
元のツイート
RTで回ってきたので。こちらにしてみよう。上の部分だけ。
Queensland residents were in for a treat when a rare cloud formation was spotted over Broadbeach on Sunday.
@pattrn
訳してみよう
「Queensland residents」で「クイーンズランドの住民」かな。
「in for」は…?
in forの意味・使い方|英辞郎 on the WEB:アルク
https://eow.alc.co.jp/search?q=in+for
だいたい「~に直面する」という意味らしい。
となるとtreatに直面したということで、treatとは?
英語「treat 」の意味・使い方・読み方 | Weblio英和辞書
https://ejje.weblio.jp/content/treat+
この場合は a もあるし「名詞」の使い方でいいと思うんだ。そうすると「とてもよいもの、楽しいもの」みたいな意味らしい。
つぎ「a rare cloud formation」は…なんとなく意味はわかるけど…
一つ一つ意味を確認してみよう。
rare とは 意味・読み方・表現 | Weblio英和辞書
https://ejje.weblio.jp/content/rare
cloudの意味・使い方・読み方 | Weblio英和辞書
https://ejje.weblio.jp/content/cloud
formationの意味・使い方・読み方 | Weblio英和辞書
https://ejje.weblio.jp/content/formation
「珍しい」「雲」「構造(つくり?)」だから「珍しい構造の雲」でいいかな?
つぎ、「spotted over」は…spottedってなんだ。
spotted とは 意味・読み方・表現 | Weblio英和辞書
https://ejje.weblio.jp/content/spotted
この場合は「まだらの、斑点の」という意味になりそう。で spotted が over したと。
いつどこを?っていうのは次の「Broadbeach on Sunday」で、「ブロードビーチ on 日曜日」ね。
まとめると…
「クイーンズランドの住民は、日曜日のブロードビーチを非常に珍しい構造の雲が、まだらに覆うのを目の当たりにした」
これでどうだろう。
英文をGoogle翻訳にかけると
クイーンズランド州の住民は、日曜日にブロードビーチ上で珍しい雲の形成が発見されたとき、御treat走をしていました。
@pattrn – Google Translation
は………?????w
御treat走ってなんだ…
見なかったことにしよう…w
感想
答え合わせはできなかったけど、たぶん大体合ってると思うんだw
over は 雲だから 覆う がよさそうだし、 in for は「直面した」だとカタイし「見る」だとなんか元文のびっくり感がないから「目の当たり」がよさそう。
なんか when とかで繋がってる文の感じもわかってきたぞ。