Tweet訳「Eliminate ALL parking spaces, and automobiles will instantly vanish from the face of the earth」

Tweet訳「Eliminate ALL parking spaces, and automobiles will instantly vanish from the face of the earth」

元のツイート

「Eliminate ALL parking spaces, and automobiles will instantly vanish from the face of the earth!」

なんかおもろいなと思ったので…w

Eliminate ALL parking spaces

elimitate は「排除する」とか「殺す」…らしいw
不穏な感じの…というか強い感じの言葉かな?w

parking spaces はまあそのまんまだけど「駐車場」「駐車スペース」。

なのでここは
「全ての駐車場を排除する」。

and automobiles will instantly vanish

automobile は「自動車」。
car じゃないんだね。

instantly は「即座に」「直ちに」。

vanish は「消える」「なくなる」「消滅する」…これも強い感じの言葉?w

まとめると
「車は瞬時に消滅するだろう」。

from the face of the earth

「the face of the earth」で「地上」みたいなことになるらしい。

「face」って顔?と思ってしまうけど、英語(名詞)の意味の中では「表面」という意味もある。

だから、「地球」の「表面」イコール「地球上」っていうことになるんだね。

まとめ

「Eliminate ALL parking spaces, and automobiles will instantly vanish from the face of the earth!」

「全ての駐車スペースを消せば、車は即座に地球上から消えてなくなるだろう!」

まあ、そう…なるか…?w

Tweet和訳チャレンジカテゴリの最新記事