CONTENTS
元の日本語
「請求書の金額を間違ったまま封筒を発送した」
いや~消費税が10%になったじゃないですか。
で、使ってた請求書のフォーマットが8%のままになってて、気付かないでそのまま切手貼って出しちゃったんですよねwww
出し直さないといけないなあと。
発送にも84円(これも2円値上がりした)かかるのに…w
訳してみよう
うーん、訳しやすいような日本語の文章に変えるとすると
「私は、封筒を発送したが、書いた金額が間違っていた」かな?
「封筒」「発送」がわからない。
Weblio和英辞書 – 「封筒」の英語・英語例文・英語表現
https://ejje.weblio.jp/content/%E5%B0%81%E7%AD%92
post a letterの意味・使い方 – 英和辞典 WEBLIO辞書
https://ejje.weblio.jp/content/post+a+letter
発送、より良さそうな感じの例文が載っていた。
「consign a letter to the post」?
いま必要な感じに直すと…あ、やっぱり封筒じゃなくて「請求書を発送した」って言ってもいいかな?
Weblio和英辞書 – 「請求書」の英語・英語例文・英語表現
https://ejje.weblio.jp/content/%E8%AB%8B%E6%B1%82%E6%9B%B8
ジャストな例文があった。
請求書を送付する は「send a bill」で、過去のことなので sent にする。
「I sent a bill, but」…よさそう。
つぎ、既に請求書の…って言っているから、金額を間違ったということだけ言えば、内容的には通じるはず?
「○○を間違えた」はどう言うんだろう。
make a mistakeの意味・使い方 – 英和辞典 WEBLIO辞書
https://ejje.weblio.jp/content/make+a+mistake
良さそうなのがあった。make a mistake。なるほど。でこれも過去形で made になるかな?
I made a mistake…
「金額を」をくっつけるには…?
made a mistake – 日本語への翻訳 – 英語の例文 | Reverso Context
https://context.reverso.net/%E7%BF%BB%E8%A8%B3/%E8%8B%B1%E8%AA%9E-%E6%97%A5%E6%9C%AC%E8%AA%9E/made+a+mistake
「in」でいいのかな?なんかしっくりこないけど。
で「金額」は…
Weblio和英辞書 – 「金額」の英語・英語例文・英語表現
https://ejje.weblio.jp/content/%E9%87%91%E9%A1%8D
amount、なんか聞いたことある。
まとめると
「I made a mistake in the amount」
前のものと繋げると
「I sent a bill, but I made a mistake in the amount.」
どうかな?
Google翻訳
「I sent a bill, but I made a mistake in the amount.」
↓
「請求書を送りましたが、金額を間違えました。」
おっ、いい感じ。
ちなみにこの日本語文を変換し直すと…?
「 請求書を送りましたが、金額を間違えました」
↓
「I sent an invoice, but I made the wrong amount.」
見比べる
invoiceの意味・使い方・読み方 | Weblio英和辞書
https://ejje.weblio.jp/content/invoice
なるほど例文を見ると確かに invoice のほうが良さそうだ。
で、つぎ…
wrong とは 意味・読み方・表現 | Weblio英和辞書
https://ejje.weblio.jp/content/wrong
「made a mistake」のカタチじゃなくて、シンプルに「金額間違いをした」みたいな感じの文でいいのか?な?
例文のところに a wrong answer で「間違った答え」っていうのがあったから、似たようなことなんだろう。
感想
新しい単語を覚えた!