英作文チャレンジ005:「請求書に書く金額を…」

英作文チャレンジ005:「請求書に書く金額を…」

元の日本語

「請求書の金額を間違ったまま封筒を発送した」

いや~消費税が10%になったじゃないですか。
で、使ってた請求書のフォーマットが8%のままになってて、気付かないでそのまま切手貼って出しちゃったんですよねwww

出し直さないといけないなあと。
発送にも84円(これも2円値上がりした)かかるのに…w

訳してみよう

うーん、訳しやすいような日本語の文章に変えるとすると
「私は、封筒を発送したが、書いた金額が間違っていた」かな?

「封筒」「発送」がわからない。

発送、より良さそうな感じの例文が載っていた。
「consign a letter to the post」?
いま必要な感じに直すと…あ、やっぱり封筒じゃなくて「請求書を発送した」って言ってもいいかな?

ジャストな例文があった。
請求書を送付する は「send a bill」で、過去のことなので sent にする。
「I sent a bill, but」…よさそう。

つぎ、既に請求書の…って言っているから、金額を間違ったということだけ言えば、内容的には通じるはず?

「○○を間違えた」はどう言うんだろう。

良さそうなのがあった。make a mistake。なるほど。でこれも過去形で made になるかな?
I made a mistake…

「金額を」をくっつけるには…?

「in」でいいのかな?なんかしっくりこないけど。
で「金額」は…

amount、なんか聞いたことある。
まとめると
「I made a mistake in the amount」
前のものと繋げると
「I sent a bill, but I made a mistake in the amount.」

どうかな?

Google翻訳

「I sent a bill, but I made a mistake in the amount.」

「請求書を送りましたが、金額を間違えました。」

おっ、いい感じ。

ちなみにこの日本語文を変換し直すと…?

「 請求書を送りましたが、金額を間違えました」

「I sent an invoice, but I made the wrong amount.」

見比べる

なるほど例文を見ると確かに invoice のほうが良さそうだ。
で、つぎ…

「made a mistake」のカタチじゃなくて、シンプルに「金額間違いをした」みたいな感じの文でいいのか?な?

例文のところに a wrong answer で「間違った答え」っていうのがあったから、似たようなことなんだろう。

感想

新しい単語を覚えた!

英作文チャレンジカテゴリの最新記事