和訳チャレンジ:QVCのトップページその2

和訳チャレンジ:QVCのトップページその2

続き

前のはこちら。

Very Merry Black Friday Weekend

メリークリスマスとかの Merry ってこういう浮かれた感じのニュアンスの言葉だったのか~。

ここはそれっぽく訳すと「とってもウキウキ、ブラックフライデーの週末」?w

It’s So On!

なんか良く見る気がする…けど全く意味がわからない。

でぐぐったりしてみたけど…
コレっていうのが出てこない。困った。

いや、英文は出てくるんですよ。It’s so on っていう曲のタイトルとかもあったし。
でも日本語の解説が出てこないから…

これならある。でも「戦闘開始」って物騒だなあw これでいいのかな…?

で、so がきっと「まさに」とかの意味で使われているのかもしれない。
まとめていい感じに訳すと「(セールという名の戦いの)始まりです!」っていうことなのかも。

FREE SHIPPING on

送料無料…
で、on は 次に繋がる↓

Thru Monday

「through」の簡易版らしい。

でも使う時はカジュアルに限られるんだって。

どっかで読んで、その記事がどこだかわかんなくなっちゃったんですけど…
例えば「since A until B」みたいに書くと、Bを含むか含まないか良くわからないところを、「since A through B」って書くと、含むんだなというニュアンスで伝わるので、いいよ!って見ました。
確かに~。

上の送料無料と繋げると
「月曜日(を含む)まで送料無料」でしょうか。

おわり

いろいろわかった!

何かの和訳チャレンジカテゴリの最新記事