和訳チャレンジ:海外製サプリの用法容量 ナウフーズのアスタキサンチン

和訳チャレンジ:海外製サプリの用法容量 ナウフーズのアスタキサンチン
Anything Translation

サプリ届いたんだけど

いくつ、いつ飲んだらいいのか?みたいなのが、容器のところに書いてあるじゃないですか。

今までは適当に(いいのか)雰囲気でなんとかやってきたんですけど、ちゃんと訳して理解してみようかなあと!

アスタキサンチン

ナウフーズ アスタキサンチンのサプリ 説明
ナウフーズ アスタキサンチンのサプリ 説明

Suggested Usage: Take 1 softgel 1 to 2 times daily with food.

よく海外製の製品で見るっぽい文言だ。

「Suggested Usage」

しかしいきなり冒頭から分からない。

ああーなるほど「使い方」みたいな意味なのか。うさげ…?かと思っていたけど、「ユーセッジ」みたいな発音らしい。

suggested は 提案する みたいなことらしい。edが付いてるのは、「過去分詞」っていう使われ方だそうで。
なのでこの場合は、後のusageと合わせて、直訳すると「提案された使い方」?

ナウフーズのサプリの使用方法をYahoo知恵袋で尋ねてるかたがいらっしゃったw これを参考にすると…

「推奨使用方法」
なるほどそういうまとめ方もあるんですね。
ちょっとカタいから「おすすめの使い方」とかにしておこう。

「Take 1 softgel…」

「Take 1 softgel 1 to 2 times daily with food.」
は…

どこで切れるんだ?
Take 1 softgel
1 to 2 times daily
with food
かな??

サプリだから、飲むとかだと思うんだけど、Takeなのは…どう訳したらいいんだろう。

薬を飲むこと、に take を使うって解説に書いてあった。ということは、訳も「飲む」でいいんだろう。

出だしのところは「1ソフトジェルを飲む」。
最後のところは「食べ物と一緒に」。
1 to 2 times daily が分からないなあ。どうやったらいいかも分からないなあ。

ぐぐった。

あっなるほど、1 to 2 times というのは、1~2回、ということなのか。
to は「から」って訳すもんね。
つまり「毎日1~2回」。

まとめると…

おすすめの使い方:毎日1~2回、食べ物と一緒に、1ソフトジェルを飲む。

できた!

何かの和訳チャレンジカテゴリの最新記事