実際に使われてた英語:「clickbait」

実際に使われてた英語:「clickbait」

ニュースのリプで見た

こちらのツイートのリプ欄に出てくる。

「クリックベイト」。
表記ゆれがあるみたいだけど…同じ意味っぽい。

clickbait とは

ネットユーザーの興味を引くような文面のテキストやサムネイル画像を用いてリンクを踏ませ、欺瞞的な内容のコンテンツを読ませたり、見せたり、聞かせたりするものである。扇情的あるいは誤解を招くような形で提示するのが典型的である

うーん…なるほどね…w

一応、英語の表記として正しいのは「clockbate」じゃなくて「clickbait」みたい。英語版の記事「clickbait」がある。

日本語版Wikipediaの記事にも

「クリックベイト」の「ベイト」の部分は釣りから類推されたもので、釣り針に「エサ」(bait)を刺し通して偽装することで

と語源が書いてある。

おわり

だからつまり…
未確認飛行物体が!みたいなニュース記事だから、「またそんなインチキでクリックさせようとして…」っていうことなんだろうw

実際に使われてた英語カテゴリの最新記事