CONTENTS
今日やったこと
長い待ち時間があったので、その間にいろいろ、スマホで出来る限りの調べものをしたりしてました。
今日の単語
「足が棒のようだ」
長い間立ってて疲れたので…w
英語では?
足が棒のようだよって英語でなんて言うの? – DMM英会話なんてuKnow?
https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/7630/
素直に「わたしの足は疲れている」の「疲れている」をいろんな表現で言うっぽいです。
もしかしたら、「棒」の直訳を使ったみたいな英文あるかもと思いましたけど、そういうフレーズ?は無いみたいですね!
「My feet are killing me.」
「My legs feel so heavy.」
なるほど。
Weblio和英辞書 -「足が棒のようだ」の英語・英語例文・英語表現
https://ejje.weblio.jp/content/%E8%B6%B3%E3%81%8C%E6%A3%92%E3%81%AE%E3%82%88%E3%81%86%E3%81%A0
こちらは
「Legs are too painful to walk.」
足は、歩くには痛みがひどすぎる、っていう感じ?
うーんなるほど。
でもなんか、「足が棒になる」ですごいしっくりきてるのは、足がめちゃめちゃ疲れてるときって、ヒザ曲げるのもつらいというか、まさに「棒になった」感じしません???w
だから、足が重い、とか足が痛い、とかの表現だとなんか足りないんだよなあ~とは思うんですけど、英語で無いなら仕方ないか…w
今日の Grammar Test
以上!