CONTENTS
今日やったこと
ニュース訳し読み!
でも途中で「あっこれイギリスのニュースサイトだ…」って気付いたんですよ。
いやイギリスはまったく悪くないんですけど、アメリカ英語を学ぼうとは思っているから…
ちょいちょい書き方がなんとなく違う、っていうのは知ってるんですけど、具体的に何がどう違うのかは分からない…
今日の単語
「しもやけ」
いや、冬になると足先の血行が悪いのか、すぐしもやけというか、痒くなっちゃって…w
しもやけに該当する英語はあるんだろうか。
Weblio和英辞書 – 「霜焼け」の英語・英語例文・英語表現
https://ejje.weblio.jp/content/%E9%9C%9C%E7%84%BC%E3%81%91
…あるんだねwww
でもなんかいくつか出てくる。
「frost-bite」
「chilblain」
「cryopathy」
frost-bite は凍傷とかレベルの、重い感じ。
わたしの言ういわゆる軽いしもやけは chilblain が丁度いいのかも。
cryopathy は…寒さからくる症状、みたいな? そのまままた訳し直すと「寒冷症」って出てくるんだけど…そんな日本語検索しても出てこないw
まあ、今回は
しもやけは「chilblain」でしたということで!
今日の Grammar Test
以上!