CONTENTS
こちらのツイート
最近の、黒人さんが白人警察に殺害されたニュースに関してだね。
「my heart is so heavy. we need to learn, love, change, and act together」
「support george’s family」
「sign the petition」
my heart is so heavy.
heavy を使うのか。
heavyの意味 – goo辞書 英和和英
https://dictionary.goo.ne.jp/word/en/heavy/
>4 〈人・気持ちが〉沈んだ,気の重い
これね!
主語を「私」にすると「I feel ~」みたいになる(と思う)けど、「私の心」にするとこういう文になるのね。
「私の心はとても重い。」
we need to learn, love, change, and act together
私たちに必要なのは…?
英語「learn」の意味・使い方・読み方 | Weblio英和辞書
https://ejje.weblio.jp/content/learn
この場合の「learn」は「理解」がしっくりくるかな…?
続きは「愛」「変化」… act together は?
act togetherの意味・使い方・読み方 | Weblio英和辞書
https://ejje.weblio.jp/content/act+together
一緒に行動する、とかになるらしい。
なのでまとめると…
「私たちは、理解、愛、変化、共に行動することが必要です」?
support george’s family
「george’s family」はジョージさんの家族ね。
support はそのまま サポートと訳していいだろうか。あ、支援とかでもいいか。
「ジョージさんの家族を支援する」
sign the petition
sign は「署名」かな。
signの意味・使い方・読み方 | Weblio英和辞書
https://ejje.weblio.jp/content/sign
「the petition」とは?
petitionの意味・使い方・読み方 | Weblio英和辞書
https://ejje.weblio.jp/content/petition
なるほど「嘆願書」。
まとめると
「嘆願書に署名する」
リプ欄の訳
「after 12 hours LMAO」
…意味はわかるけど意味がわからない…(???)w
ちなみに LMAO は「爆笑」
lmaoの意味・使い方・読み方 | Weblio英和辞書
https://ejje.weblio.jp/content/lmao
なのでここは
「12時間後ねwwwwww」ということに。
なんだろう?煽ってるのかな???w
「and?」
ぐぐってもこれだって訳が見つからなかったけど、これはもしかして
「で?」とか「それで?」って意味になるような。気がする。日本のTwitterでもよく見るね…w
次はそれに対するリプ…
「exactly AND?」
Google翻訳さんに入れても「正確にAND?」って出てきた…w まあそうなるよね…w どういう意味だろう。
【完全版】「exactly」の意味と使い方!「not exactly」や類似表現も紹介 | 英語部
https://eigobu.jp/magazine/exactly#heading-5837
>相手の考えてることや発言内容が曖昧で不明確なときに「exactly」をつかって「what」や「how」を修飾し、「はっきりして」「正確に伝えて」というニュアンスを強調します。
こういうことかな~。
日本語でTwitter風に、前のものと繋げると「それでとは?」みたいなことかも。
つぎ…
「it was just an observation why u pressed」
observationの意味・使い方・読み方 | Weblio英和辞書
https://ejje.weblio.jp/content/observation
「観察・注目・(観察した)結果・(観察したあとの)意見」らしい。
英語「press」の意味・使い方・読み方 | Weblio英和辞書
https://ejje.weblio.jp/content/press
プレスは押すだけど他にもいろいろ意味があるね。
ちょっとGoogle翻訳さんに入れてみよう。
「それはあなたが押した理由の単なる観察でした」
………???w
なんか違うな…www
うーん多分、Twitter風にいくと「ただの意見なんだけどなんでそんな圧強いの?」っていうことなんじゃないかと…?
今回は以上!