Tweet和訳チャレンジ:「Either me or your computer…」

Tweet和訳チャレンジ:「Either me or your computer…」

元のツイート

「Either me or your computer. You can’t have both.」

Either me or your computer.

either ○○ or ○○ で「○○か○○のどちらか」という意味になるらしい。

例文の「Either say sorry or get out.」は面白い。
「謝るか出ていくかだ」…w

なので、ここは「私か(あなたの)パソコンか」。

You can’t have both.

そのまま「あなたは両方は持てない」。
でいいかな。

まとめ

猫が言ってる感じでカジュアルに意訳すると

「Either me or your computer. You can’t have both.」

「ボクかパソコンか。どっちもはムリ。」

こんな感じでどうだろうw

Tweet和訳チャレンジカテゴリの最新記事