CONTENTS
こちらのツイート
「China Asked The WHO To Help Cover Up Coronavirus, German Intelligence Concludes」
China Asked The WHO To Help Cover Up Coronavirus
China は そのまま中国。
英語「ask」の意味・使い方・読み方 | Weblio英和辞書
https://ejje.weblio.jp/content/ask
ask は、尋ねるとかの意味で覚えているけど、「依頼」とか「求める」「頼む」とかの意味もあるらしい。
中国が「The WHO」に「Help Cover Up Coronavirus」を頼んだ、ふむふむ…?
The WHO は あのWHO ね。
とりあえず China Asked The WHO to Help で、「中国はWHOに助けを求めた」。
cover upの意味・使い方・読み方 | Weblio英和辞書
https://ejje.weblio.jp/content/cover+up
cover up で「覆う、包み隠す」
キナくさいですね~~~w
まとめると
「中国はWHOにコロナウイルスを隠すように依頼した」
まあなんか…そんな噂あったもんね…
結構初期段階で、テドロスさんが中国からお金貰ってるとか貰ってないとか…w
German Intelligence Concludes
文末の、情報元の付加というか、そんな感じのモノね。
German はドイツ。
intelligenceの意味・使い方・読み方 | Weblio英和辞書
https://ejje.weblio.jp/content/intelligence
Intelligence は、ここでは「諜報機関」なんだと思う。Google翻訳でもそうやって出てきたし。
英語「conclude」の意味・使い方・読み方 | Weblio英和辞書
https://ejje.weblio.jp/content/conclude
まとめて終わらせるみたいな意味らしい。
ここでは「結論づける」的なことになるみたい。
つまり
「ドイツの諜報機関が結論」
まとめると
「中国はWHOにコロナウイルスを隠すように依頼した:ドイツの諜報機関が結論」
悪いことはバレるよ!!!
おてんとうさまがみています。