CONTENTS
元のツイート
「Study: 1 to 2 million tons of US plastic trash go astray」
Study
勉強、の意味がパッと出てくるけど、ここでは「研究」「調査」とかの意味みたい。
studyの意味・使い方・読み方 | Weblio英和辞書
https://ejje.weblio.jp/content/study
1 to 2 million tons of US plastic trash
million は「百万」。
millionの意味・使い方・読み方 | Weblio英和辞書
https://ejje.weblio.jp/content/million
1 to 2 million tons は「1~2百万トン」
…「100万トンから200万トン」と訳したほうが自然かも。
「US plastic trash」は「アメリカ合衆国のプラスチックごみ」そのままね。
go astray
go astrayの意味・使い方・読み方 | Weblio英和辞書
https://ejje.weblio.jp/content/go+astray
道を踏み外す、迷子になる…っていう意味みたいだけど、ゴミに関してはどう訳せばいいんだろう…w
“[go] astray”の意味・使い方|英辞郎 on the WEB:アルク
https://eow.alc.co.jp/search?q=%22%5Bgo%5D+astray%22
あっ「行方不明になる」…迷子ってそういうことか~。
まとめ
「Study: 1 to 2 million tons of US plastic trash go astray」
↓
「調査:アメリカのプラスチックゴミ100万トンから200万トンが行方不明になっている」
ゴミが行方不明っていうのは、生成されたプラスチック…レジの袋とか、が海に行っちゃってる可能性高い、っていうことみたい。