CONTENTS
元のツイート
「Lanai resident who contracted COVID-19 urges others to get tested」
Lanai resident
Lanai は、ハワイの「ラナイ島」。
ラナイ島 – Wikipedia https://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%83%A9%E3%83%8A%E3%82%A4%E5%B3%B6
resident は「居住者」。
resident とは 意味・読み方・表現 | Weblio英和辞書
https://ejje.weblio.jp/content/resident
まとめると「ラナイ島在住者」
who contracted COVID-19
who は 関係代名詞(?)なので、↑の「ラナイ島在住者」さんを差す。
contractの意味・使い方・読み方 | Weblio英和辞書
https://ejje.weblio.jp/content/contract
「contract」は契約とか請け負うとかの意味って書いてあるけど、昨今のニュース見てると「感染」みたいな意味で使われてるのを良く見る…
まとめると
「COVID-19に感染したラナイ島在住者は」
urges others to get tested
「urge」も良く見る。
英語「urge」の意味・使い方・読み方 | Weblio英和辞書
https://ejje.weblio.jp/content/urge
「促す」…ちょっと強い感じで、やってやって!っていう感じのニュアンスみたい。
「urge 誰々 to 何々」の形で「~をしきりに促す」「勧める」になると書いてある。確かに今回の文章にそのまま当てはまるね。
urge to doの意味・使い方・読み方 | Weblio英和辞書
https://ejje.weblio.jp/content/urge+to+do
「others」は他の人に…だけど日本語的に言うと「皆に」とかがいいのかも。
get tested は「検査を受ける」
検査は test 。
まとめ
「Lanai resident who contracted COVID-19 urges others to get tested」
↓
「COVID-19に感染したラナイ島在住者は、テストを受けるよう皆に勧めます」