CONTENTS
また通販サイトのメルマガ
なんか頻繁に来るから目に入る…w
で訳してみようかなってなります。
今回はこちら↓
名前のところはMarimoとしましょう。
Marimo, get the items you wished.
Your wish list items are calling…
get the items you wished.
これは特に難しく考えず
you wished な the items を get しなさいということで…
あっでも、wished ってなんかいい日本語あるだろうか。
英語「wish」の意味・使い方・読み方 | Weblio英和辞書
https://ejje.weblio.jp/content/wish
うーん、望む、とか、欲しい、ですね~
欲しいを採用しよう。
まとめると
「欲しいアイテム(たち)を入手して。」
Your wish list items are calling…
これも難しくなくて
Your wish list items が call + ing だと。
「あなたのウィッシュリストアイテム(たち)が呼んでいます…」
ですかね~
Google翻訳さんに入れてみる
「Marimo, get the items you wished.
Your wish list items are calling…」
↓
「マリモ、欲しいアイテムを手に入れて
あなたのウィッシュリストアイテムが呼び出しています…」
良さそう。
呼び出していますは確かにそうなんだけど…
これは機械的すぎるので不採用w