和訳チャレンジ:海外通販サイトのメルマガ「get the items you wished…」

和訳チャレンジ:海外通販サイトのメルマガ「get the items you wished…」

また通販サイトのメルマガ

なんか頻繁に来るから目に入る…w
で訳してみようかなってなります。

今回はこちら↓
名前のところはMarimoとしましょう。

Marimo, get the items you wished.
Your wish list items are calling…

get the items you wished.

これは特に難しく考えず
you wished な the items を get しなさいということで…

あっでも、wished ってなんかいい日本語あるだろうか。

うーん、望む、とか、欲しい、ですね~
欲しいを採用しよう。

まとめると
「欲しいアイテム(たち)を入手して。」

Your wish list items are calling…

これも難しくなくて
Your wish list items が call + ing だと。

「あなたのウィッシュリストアイテム(たち)が呼んでいます…」
ですかね~

Google翻訳さんに入れてみる

「Marimo, get the items you wished.
Your wish list items are calling…」

「マリモ、欲しいアイテムを手に入れて
あなたのウィッシュリストアイテムが呼び出しています…」

良さそう。
呼び出していますは確かにそうなんだけど…
これは機械的すぎるので不採用w

何かの和訳チャレンジカテゴリの最新記事