和訳チャレンジ:海外製サプリの用法容量 ナウフーズのビタミンD

和訳チャレンジ:海外製サプリの用法容量 ナウフーズのビタミンD

もう一個ある

こっちでアスタキサンチンはやったんですけど、もう一つ、ビタミンDがあるので…

ビタミンDの表示

ナウフーズ ビタミンD サプリ 表示

Suggested Usage: Take 1 softgel every 2 days with a fat-containing meal, or as directed by your healthcare practitioner.

訳してみよう

冒頭の Suggested Usage: は おすすめの使い方 って前回やったのでよくて。
「every 2 days」は?2日おきとか?

「2日おき」でいいらしい。
つぎ、with のあとに繋がってる部分、まず「a fat-containing meal」から… fat-containing ってなんだろう。

…「脂肪含有」…?????
脂肪を含んだ食事…?
ここだけ取り出すから変なのかも、もうちょっと広げてみよう。

と検索したけどやっぱり「脂肪含有食品」みたいなことらしい。なるほど。
つぎ、or のあとの「as directed by your healthcare practitioner」は…directedがわからないな~

「管理する」「指導する」わかった。

ditected だけだと 指導する だけど、「as directed by」で「(人)による指示のとおり(に)」っていうことになるらしい。
つまり「あなたの healthcare practitioner の指示通りに」ということで。
healthcare practitioner とは?

うーん…この場合は「健康管理医」かな?
ついでにそれぞれの語も調べてみよう。

「健康管理」「開業医、弁護士(など)」
なるほど健康管理のお医者さん。

まとめると…

1ソフトジェルを2日おきに、脂肪含有食品と一緒に使用するか健康管理医の指導のもと、お飲みください。

できたかな???

ていうか「脂肪含有食品」ってなに?
お肉とか?オリーブオイル飲むとか?

何かの和訳チャレンジカテゴリの最新記事